Озвучено VO-Production
Посмотрели: 16011 |
Скачали: 395 |
Добавлено: 11.04.2009
| Всего комментариев: 54 | 1 2 3 » |
![]() Гость аскрут пишет: Когда эпизод вышел то я думал "как же эту серию переведут на русский, сохранив смысл шутки". Fishка в том что Fishsticks (рыбные палочки)при произношении на английском звучит почти как Fishdicks (рыбные члены). Вот они и спрашивают - "Do you like fishDICKS?" - yes - You like to put them in your mouth? - yes - Whay are you? GAYfish? рыбные палочки и рыбные члены совсем не звучат одинаково, поэтому смысл игры слов теряется :)
![]() Знаете такую поговорку - Что русскому хорошо, то немцу - смерть! Вот и здесь так же, что для Американцев смешно, у нас смешным может и не казаться, в то же время, переводчики подошли творчески и создали другую игру слов про рот и рыбо*б. Ибо если эту шутку перевести дословно - то потеряется весь смысл шутки. рибные пвлачки не з вучат как рыбние члены лиш для абдильонных фантазией
| |
| 1 2 3 » | |